Спектакли «Китап-Байрама»: «Играем Пушкина: царевна Лебедь»

Девиз второго дня Третьего Международного книжного форума «Китап-Байрам» в Уфе — «Слово о вечном». На фестивале ярко блеснула постановка Национального молодежного театра РБ им. Мустая Карима «Играем Пушкина: Царевна лебедь» под режиссурой Ольги Мусиной.

Спектакли «Китап-Байрама»: «Играем Пушкина: царевна Лебедь»Спектакли «Китап-Байрама»: «Играем Пушкина: царевна Лебедь»
Спектакли «Китап-Байрама»: «Играем Пушкина: царевна Лебедь»

Спектакль прошел на сцене Акмуллинского университета в аномальную жару. Однако театру повезло с локацией. Уютная камерная сцена уже в два часа дня оказывается в тени от главного здания университета. Она расположена в стороне от людских потоков, что создает атмосферу летнего открытого театра. Здесь выступали артисты Башдрамы, и зрители провожали их тепло.

Официальная версия сказки Александра Сергеевича звучит так: «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди». Однако в НМТ название изменили, отразив основную идею постановки. Актеры играют весело, с юмором, передавая атмосферу, которую создавал Пушкин. Сказка получилась светлой, легкой и воздушной, как лебединое перышко.

В «Царевне Лебеди» есть все: любовь, путешествия, чудеса и коварство. Но главное — доброта, справедливость и очарование.

Некоторые литературоведы считают, что каждый герой сказки — это метафора политических событий того времени. Ткачиха символизирует Англию с развитым ткацким производством, повариха — Францию, родину кулинарных изысков, а сватья Бабариха — Австрию, активно занимавшуюся венценосными браками. Царя Салтана олицетворяют с русским народом, а его сына Гвидона — с великим русским языком. Царица — это душа русского народа, а царевна Лебедь — душа русского языка, которую сейчас мечтают уничтожить. Поэтому акцент на волшебной птице актуален.

Пушкинский слог — настоящее сокровище живого слова.

Открытые показы фестивальных спектаклей без декораций не могут полностью передать их атмосферу. Работа художника-постановщика и свет важны не меньше, чем режиссерская работа и актерская игра. На переполненных фестивальных пространствах нет камерной атмосферы, а монологи и музыка звучат иначе.

Но пушкинские сюжеты и строки хорошо вписались в книжный форум, оживив страницы разных изданий сказок Александра Сергеевича. На Акмуллинской сцене представили две постановки «Сказки о царе Салтане», отличавшиеся от других спектаклей и концертов форума. Мы все знаем эту сказку наизусть, и ее знаменитый пролог запоминаем в школе.

Автор:
Читайте нас